dimanche 30 septembre 2012
Francophonie: Risquer de…
Risquer de…
Risquer de (et infinitif), est l’une des expressions dont raffolent les Congolais, mais, malheureusement qu’ils utilisent très mal.
Le verbe ‘’risquer de’’ (+ un infinitif) veut dire « courir le risque de », « s’exposer » ou « être exposé à », « courir un péril, un hasard, un aléa, qui peuvent comporter des conséquences malheureuses ». Exemple : Risquer de tout perdre en voulant tout gagner. Pour un événement présumé heureux, on emploie la locution avoir des chances de…
Alors, après toutes ces explications, je vous invite à réfléchir sur cet exemple : « Si tu démissionnes, je risque d’être nommé ministre de l’Information ». Question : entre la personne qui va démissionner et celle qui pourra être nommé ministre de l’Information, qui est censé courir un risque ? Réponse : la personne qui va démissionner. Une autre question : Alors, pourquoi, la personne qui est censée être nommé ministre de l’Information peut-il courir un risque ?
Donc, au lieu d’écrire : …je risque d’être nommé ministre de l’Information, il faut plutôt dire : « j’ai des chances d’être nommé ministre de l’Information ». Car, entre nous, devenir (être nommé) ministre, est une bonne chose derrière laquelle courent bon nombre de personnes !
Améliorons notre parler et notre écriture, car nous risquons d’être pris pour de faux francophones !
Kléber Kungu
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire