mercredi 5 décembre 2012

Francophonie : « Cité de la foie »

« Cité de la foie » « Cité de la foie », c’est l’inscription que mon regard observateur a découverte un jour sur le pare-brise d’un taxi-bus de marque Kombi. Une personne non avisée croirait qu’il s’agit d’une cité où l’on vendrait des foies. Mais attention ! Pour affirmer une telle assertion, il faut que le mot « foie » soit au pluriel. Quand bien même si on doit garder ce mot au singulier, la phrase comporte une grande faute : le mot « foie » avec « e » est du genre masculin en dépit de sa forme tendancieuse. Le foie ici, c’est l’organe interne de l’organisme. Alors ? Le rédacteur de cette phrase a voulu tout simplement écrire : « Cité de la foi », la foi sans « e » étant du genre féminin. La foi qui signifie la confiance, la croyance. Ma foi, je ne comprends plus pourquoi le français subit de tels massacres ! Et toutes les fois que j’en découvre un, mon foie prend un coup. Désormais, veuillez ne plus confondre les trois homonymes : foi, fois et foie. Kléber Kungu

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire