jeudi 29 janvier 2015

FRANCOPHONIE : Au « chevet » ou aux « cheveux » ?

Au « chevet » ou aux « cheveux » ?
            Dans un article vantant la générosité d’une entreprise installée en République démocratique du Congo (RDC) en faveur des orphelins encadrés par une organisation non gouvernementale (ONG) installée dans la commune de Kimbanseke, un confrère s’est évertué à montrer le travail réalisé par cette entreprise.
            Voici ce que l’homme de media a écrit dans le titre de son article – excepté les noms de l’emprise et de l’ONG que nous avons déformés pour garder l’anonymat de la source - : « PPDKS aux cheveux des orphelins de l’ONG Sansa Bisana ».
            Dans son article, le confrère a souligné le fait qu’à chaque fin d’année, il arrive souvent que « les entreprises publiques et certains organismes publics ou privés viennent en aide aux personnes vulnérables en leur offrant cadeaux, nourritures et autres produits de première nécessité (…). »
            Si le fond du papier est sans critiques, la forme, par contre, est souillée par une grosse faute que comporte le titre de l’article. « PPDKS aux cheveux des orphelins de l’ONG Sansa Bisana » ? Le moins que nous puissions dire est que le français est véritablement en péril. En effet, le journaliste a donné tellement de l’énergie pour évoquer le travail de l’entreprise qu’il a pensé que l’affection que portent les ONG ou les personnes de bonne volonté à l’endroit des vulnérables peut les pousser à les tenir sur les cheveux lorsqu’ils sont à leur chevet !

Kléber Kungu

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire