jeudi 27 mars 2014

FRANCOPHONIE : « Pompes » ou « pompe » funèbre (s) ?



« Pompes » ou « pompe » funèbre (s) ?

            « Pompes funèbres » et « pompe funèbre ». Nous sommes nombreux à avoir déjà aperçu dans un coin de rue – d’autant plus qu’il y en a plusieurs dans cette capitale – ces maisons portant l’un des couples de mots et où se vend tout ce qui accompagne un mort dans son ultime voyage. Cependant, je crains que nous ne soyons pas nombreux à nous être demandé – sans « s »- pourquoi certains écrivent « pompes funèbres » et d’autres « pompe funèbre ».
            Question : qui ont tort : les premiers ou les seconds ?  Répondons à la question en expliquant. « Pompes funèbres » sont une « entreprise chargée de l’organisation des funérailles d’une personne décédée » ( quoiqu’en RDC cela soit différent !). Donc, le mot principal composant la dénomination de cette entreprise – « pompes » - est toujours au pluriel. Lorsqu’il est au singulier et n’est pas accouplé avec « funèbre », il signifie autre chose, par exemple, un « dispositif utilisé pour aspirer, pour déplacer ou pour comprimer des liquides et des gaz », selon Microsoft® Encarta® 2009. Cela ne veut pas dire que ce mot ne prend jamais la marque du pluriel.
            La grande différence est que lorsqu’on parle de « pompes funèbres », il s’agit de cette entreprise ou de la maison chargée de la vente du matériel funéraire. Donc, on ne peut pas faire la confusion en écrivant « pompe funèbre ».
Kléber Kungu


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire