mercredi 13 mars 2013
Francophonie : « Passager » ou « client » ?
« Passager » ou « client » ?
« Passager » ou « client » ? Un jour sur les 7 jours que je me déplace à bord d’un taxi-bus, j’entends souvent presque ceci de la part de ceux qui voyagent avec moi : « Le receveur ne respecte pas les clients ».
Notre propos aujourd’hui ne vise pas à nous en prendre au comportement du reste critiquable des receveurs, mais de nous demander si celui qui voyage à bord d’un véhicule est un « client » ou un « passager ».
Selon « Le Nouveau Petit Robert de la langue française », le « client » est une personne qui requiert des services moyennant une rétribution ou une personne qui achète. Ex : Les clients d’un avocat, d’un médecin…, beaucoup de « clients » qui se bousculent dans cette boutique ; un magasin plein de « clients ». Mais on ne dira jamais : ce véhicule est plein de « clients », même si ces personnes ont été quelques minutes plus tôt des clients d’un commerçant avant de s’embarquer dans ce véhicule.
Alors, on dira plutôt « passagers ». Le « mot » passager signifie voyageur, personne transportée à bord d’un navire, et par extension, d’un avion, d’une voiture, et qui ne fait pas partie de l’équipage, qui ne conduit pas.
Kléber Kungu
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire