lundi 15 octobre 2012
Francophonie: Informer à quelqu’un ou informer quelqu’un
Informer à quelqu’un ou informer quelqu’un
« La société Français en péril informe à toutes les personnes intéressées qu’elle procède au recrutement de son personnel. Les personnes dont la chose intéresse peuvent appeler au numéro 0998496280 ».
Des communiqués d’une telle légèreté linguistique, nous en voyons plusieurs, soit affichés, soit publiés dans les colonnes des journaux.
Examinons ce communiqué. La première faute est celle-ci : informe à… Le verbe informer étant transitif ne peut pas s’accompagner de la préposition à, car on dit : informer quelqu’un de quelque chose. Il y en a même qui disent : informer quelqu’un sur… Une autre monstruosité linguistique. On informe quelqu’un de quelque chose
La seconde faute : « les personnes dont la chose intéresse… ». Il fallait dire : « les personnes que la chose intéresse ou les personnes intéressées par la chose, la nouvelle… Car le verbe intéresser est aussi transitif. On dit : intéresser quelqu’un et non intéresser de quelqu’un (dont devant remplacer un complément introduit par de (du, de la…) Mais on peut dire : s’intéresser à quelque chose.
Savez-vous pourquoi le français intéresse votre serviteur ? Vous le saurez un jour.
Kléber Kungu
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire