mardi 24 septembre 2013
Francophonie : :« Issama lève le suspens »
« Issama lève le suspens »
« Foot-V.Club : Issama lève le suspens ». C’est sous ce sous-titre qu’une télévision congolaise a annoncé cette heureuse nouvelle pour les fans de l’une des grandes formations de football de la RDC, l’Association sportive V.Club au cours d’un journal télévisé présenté avec brio par une journaliste. Quel beau titre sur le plan journalistique ! Félicitations ! Malheureusement, l’équipe rédactionnelle a commis une grosse erreur de confusion de deux mots qui sont quasi homophones.
Il s’agit de « suspens » et « suspense ». L’équipe rédactionnelle, sans avoir fourni beaucoup d’attention, a pris l’un pour l’autre.
L’expression « en suspens » est, selon Microsoft® Encarta® 2009, une locution adjective invariable signifiant « dans l'attente d'un dénouement, d'une solution ou d'une décision », « dans un état d'expectative et d'incertitude pouvant être mêlées d'irrésolution ». Il se prononce : « syspan ». Exemple : Une décision en suspens.
Tandis que le second mot « suspense » est nom commun masculin signifiant « élément (d'un film, d'une œuvre littéraire ou de toute intrigue) dont l'incertitude suscite une tension et une angoisse mêlées de curiosité » ou « situation où la nature du dénouement est totalement incertaine », selon Microsoft® Encarta® 2009. Le mot se prononce « syspans ».
En conclusion, la télévision nous aurait fait lire ceci : « Foot-V.Club : Issama lève le suspense ».
Kléber Kungu
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire